Powered By Blogger

Historia de la lengua china

La mayoría de los lingüistas clasifican todas las variantes del chino como parte de la familia lingüística sinotibetana y consideran que fue una lengua original, a la que denominan proto-sinotibetana, similar a la proto-indoeuropea, y de la que descienden las lenguas siníticas y las tibeto-burmanas. Las relaciones entre el chino y otras lenguas sinotibetanas no están todavía claras y son objeto de estudio, en un intento de reconstruir las lenguas proto-sinotibetanas. Bernhard Karlgren es el lingüista sueco que realizó una de los primeros sistemas clasificatorios al que siguien varias revisiones.







Chino en el pasado

El chino antiguo o chino arcaico fue la lengua común durante la primera mitad de la dinastía Zhou, desde s.XXI hasta el s.VII a.C, textos inscritos en artefactos de bronce, la poesía de Shijing, la historia de Shujing y extractos de Yijing (I Ching). Los elementos fonéticos que se encontraron en la mayoría de los caracteres chinos, porporcionaron señales a la fonética antigua del chino. El chino antiguo no era totalmente inflexivo. Tenía un sistema de fonemas muy rico, en el que la aspiración o la respiración fuerte, distinguía las consonantes. La reconstrucción del chino arcaico la empezaron los filólogos de la dinastía de Qing.
La lengua que se usó durante las dinastías de Sui, Tang y Song fue el chino medio, desde el s.VII hasta el s.XX a.C.Podríamos dividir este período en dos partes, un perídod temprano, que se refiere a la tabla de rimas de Qieyun (601 a.C.) y un período tardío en el s.XX que refleja la tabla de rimas de Guangyun.





El chino de hoy

La mayoría de los chinos que viven en el norte de China, en Sichuan y en la zona que va desde el noreste (Manchuria) hasta el sudeste (Yunnan), hablan varios dialectos del mandarín como lengua propia. El predominio del mandarín en el norte de China es una razón puramente geográfica, sobre todo cuando hablamos de las llanuras de China del norte. Por el contario, las montañas y los rios del sur han fomentado la diversidad lingüística. La presencia del mandarín en Sichuan se debe a una plaga en el siglo XII. Esta plaga, que pudo estar relacionada con la peste negra, despobló el área, lo que llevó a un repoblamiento tardío de la zona norte de China.
Hasta mediados del siglo XX, la mayoría de los chinos que vivían en el sur de China no hablaban nada de mandarín. No obstante, y a pesar de la mezcla de los oficiales y el pueblo que hablaban dialectos chinos diferentes, el mandarín nanjing fue el dialecto dominante durante el Impero Qing. Desde el siglo XVII, el Imperio estableció una serie de academias ortográficas (zhengyin shuyuan) en un intento de crear una pronunciación que se ajustase al beijing estándar (Beijing era la capital de Qing), pero estos intentos no tuvieron mucho éxito. Durante los últimos 50 años de la dinastía Qing, a finales del s.XIX, el mandarín nanjing estándar se reemplazó por el mandarín beijing en la corte. Para el pueblo llano no existía un mandarín estándar único y se hablaban diferentes variedades del mandarín. Los chinos del sur siguieron hablando sus dialectos regionales en su día a día. Todo esto hizo que el mandarín beijing estándar estuviese muy limitado.
Esta situación cambió con la creación del sistema de educación primaria preparado para enseñar mandarín, tanto en la RPC como en ROC. El resultado de este sistema es que el mandarín se habla fluidamente en el continente chino y en Taiwán. En Hong Kong el mandarín está tomando mucho fuerza, aunque la lengua formal y de educación sigue siendo el cantonés. 








Fonética PINYIN


Pinyin ( 拼音 ) es el sistema de transcripción fonética del chino mandarín mediante el alfabeto latino
El pinyin permite a los extranjeros aprender a pronunciar correctamente los sonidos de la lengua china. Esta transcripción se enseña también en los colegios con el mismo propósito: pronunciar correctamente el idioma nacional.
La sílaba en el chino posee la siguiente estructura:
Mediante las letras latinas funciona como el alfabeto fonético internacional.
Como los sonidos no son iguales que en castellano mostramos a continuación las equivalencias:
Consonantes:



Vocales
6 vocales simples: a, o, e, i, u, ü

Tonos
El chino es un idioma tonal. Tiene 4 tonos y otro ligero. En este material didáctico el signo de los tonos es respectivamente 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , que se señala detrás de cada sílaba.
•  1º tono: es un tono agudo que siempre se mantiene en una posición elevada y llana.
•  2º tono: es un tono ascendente que sube de tono medio al tono más agudo. Es muy parecido al castellano ¿ Si ? (al preguntar).
•  3º tono: es un tono de curva, que baja y luego sube.
•  4º tono: es un tono descendente que baja.
•  5º tono: es un tono ligero.

Una palabra puede tener diferentes significados según el tono que se le dé .
Por ejemplo, la palabra ma, en el primer tono significa 'madre', en el segundo 'cáñamo', en el tercero 'caballo' y en el cuarto 'insultar'.
ma1 ma2 ma3 ma4 ma5

Etimología

El término "mandarín" surgió de las relaciones comerciales entre portugueses y chinos a comienzos del siglo XVII. Los comerciantes lusos llegaban a las ciudades chinas en busca de té, seda y otros artículos exóticos, y trataban con oficiales chinos del gobierno imperial Chino. Sus subordinados tenían prohibido contactar con los forasteros, de esta manera el comercio se realizaba sólo con estos funcionarios, y fue así que el idioma utilizado por estos funcionarios que mandaban fue conocido como "mandarín" (en portugués "mandarim") en occidente. Otra versión largamente difundida para el origen del término es que tendría su origen en la palabra hindi "mantri", significando "consejero", "ministro de estado", pasando entonces al malayo "mantri", y después al portugués "mandarim" y, a partir del portugués, fue asimilada por otras lenguas europeas, incluyendo al inglés, donde el registro del primer uso de la palabra "mandarin" data de 1589.

Dialectos

Datos
Más de mil millones de sus habitantes, el 95% de la población, habla chino frente a las otras minorías que hablan lenguas de diferentes familias lingüísticas, como la tibetana, la mongol, la hmong y la tai. Además hablan chino las comunidades que han emigrado al Sureste asiático (Indonesia y Singapur), América y a las islas Hawái. Esta lengua cuenta con mayor número de hablantes que ninguna otra del mundo; le siguen el inglés y el español.
Según los datos obtenidos de los últimos censos las diferentes lenguas chinas serían habladas por este número de personas:
  • Mandarín: 793.000.000.
  • Wu: 94.000.000.
  • Min: 45.000.000.
  • Gan: 27.000.000.
  • Hakka: 41.000.000.
  • Yüeh: 55.000.000.
  • Shiang: 53.000.000.



Dialectos
La lengua china está compuesta por una enorme gama de dialectos, como no podía ser de otra manera en una lengua que cubre tan inmensa extensión de territorio y etnias. Estas grandes variedades son tan diferentes la una de la otra como puedan serlo las lenguas de las distintas ramas de la familia indoeuropea. Por ejemplo, el cantonés difiere tanto del mandarín como el italiano del francés o el sueco del alemán. Los dialectos de los diferentes grupos son mutuamente ininteligibles, incluso dentro de su propio grupo, tal como el wu o el yue, hablantes de las zonas rurales pueden fallar en entenderse unos a otros. Los dialectos min de la costa sudoriental son especialmente diversos, con algunas características que reflejan la influencia de las lenguas tai, hmong-mien y las lenguas austro-asiáticas que antiguamente se hablaron en el sur de China.
Normalmente se agrupan 7 variantes de la lengua china que son lenguas en sí mismas:
  • Mandarín, hablada por un 70 por ciento de la población china y que se subdivide en los siguientes grupos:
  • Septentrional.
  • Noroccidental.
  • Suroccidental.
  • Oriental o jiang huái.
  • Wú, hablado por un 7,5 por ciento de la población china y dividido en dos grupos:
  • Septentrional
  • Meridional.
  • Yuè o cantonés, hablado en China en las provincias de Guangdong y Guangxi, además de Malasia, Vietnam, Macao, Singapur, Indonesia, Tailandia y comunidades pequeñas en otras partes. El dialecto de Cantón (Guangzhou) es considerado el normativo Min, hablado en Fujiàn, partes de Guangdong, Taiwán, Hainán y costa meridional, subdividiéndose a su vez en:
  • Occidental
  • Oriental, con dos ramas:
  • Septentrional (Fùzhou)
  • Meridional (Hokkien) (Amoy, Taiwán)
  • Xiang, en la provincia de Húnán. 
  • Hakka o Kèjia, esparcido por el sur de China y hablado por un 2,5 por ciento de la población.
  • Gàn, hablado en la provincia de Jiangxi y en el sureste de Húbei por el 2 por ciento de la población.
  • El chino mandarín es la lengua oficial de la República Popular China, donde se denomina putonghua, es decir, "habla común" y de Taiwán, donde se le conoce como guoyum, esto es, "lengua nacional". El chino mandarín es la lengua nativa que tiene más hablantes en el mundo, aproximadamente mil millones, siendo ampliamente entendida como segunda lengua en la mayor parte del territorio chino.
  • El cantonés, dialecto de la ciudad meridional de Cantón en Guangzhou, se habla en la mayor parte de las provincias de Guangdong y Guangxi, Hong Kong, Macao y en las comunidades chinas fuera de su patria. La mayor parte de los chinos que viven en el sudeste asiático (Tailandia, Vietnam, Malasia, Singapur y Filipinas) hablan dialectos meridionales como el cantonés, hakka y chiu chow.

Escritura china









Uno de los rasgos más distintivos de la cultura china es su sistema de escritura, de origen logográfico, similar en este sentido a los sistemas maya y egipcio. La escritura china consta de miles de símbolos, llamados caracteres, en chino hànzì (漢字 / 汉字), que se han utilizado durante al menos tres mil años como forma escrita de la lengua china. El sistema de escritura chino fue adoptado también por otras lenguas asiáticas, en particular el japonés, el coreano y el vietnamita. Estas dos últimas abandonaron casi por completo el uso de caracteres durante la segunda mitad del viglo XX, mientras que en Japón se continúan utilizando los caracteres, allí denominados kanji (漢字).





Origen legendario




La tradición china atribuye la invención de los caracteres chinos al personaje legendario Cang Jie, ministro del mítico Emperador Amarillo (Huang Di), quien habría inventado los caracteres inspirándose en las huellas de los pájaros.
Existen otras leyendas menos difundidas sobre el origen de los caracteres. Una de ellas, recogida en el Laozi sitúa el origen de los caracteres en un sistema de nudos en cuerdas. Otra leyenda señala a los ocho hexagramas del Yijing, inventados por el sabio legendario Fu Xi, como precursores de los caracteres.


Estructura de los caracteres chinos


El sistema de escritura chino consta de un repertorio de miles de caracteres. Aunque se pueden llegar a contar decenas de miles de caracteres si se cuentan todo tipo de formas variantes, arcaicas o sumamente raras, la mayor parte de los diccionarios chinos actuales contienen entre 1 y 27 caracteres diferentes. No es un mito, los caracteres son en general palabras, sino que corresponden más bien a la idea de morfenas. Cada carácter corresponde a una sílaba en el lenguaje hablado. Este hecho, el que cada carácter sea una sílaba, es probablemente el causante de la idea errónea de que el chino es una lengua monosilábica. En realidad, la mayor parte del léxico chino moderno se compone de palabras bisílabas, entendiendo como palabra una unidad léxica que se puede combinar libremente en una frase. En el chino clásico se utilizaban muchas más palabras monosilábicas pero, aún así, no se sabe de ningún estadio de la lengua en que todas las palabras hayan sido monosilábicas. De hecho, existen términos bisílabos que se escriben con dos caracteres que sólo pueden aparecer juntos, como por ejemplo gāngà (尷尬 /尴尬, "avergonzado") o jǔyǔ (齟齬 /龃龉, "altercado"). En estos casos, ni tan siquiera sería posible un análisis semántico o etimológico como unión de dos morfemas.
Existen diversos criterios para clasificar los tipos de caracteres chinos. Lo más sencillo es dividirlos en tres categorías básicas:
Los caracteres más antiguos son pictogramas, esto es, dibujos del concepto que representan. Por ejemplo:
Ejemplo de pictogramas chinos.png El primer carácter, pronunciado rén en mandarín moderno, significa "persona", y procede del dibujo de un perfil humano. Este carácter es una auténtica palabra monosilábica y se utiliza en chino moderno. El segundo ejemplo, pronunciado , significaba "árbol" en la antigüedad, y representa, de manera estilizada, el tronco, la copa y las ramas del árbol. En chino moderno, este carácter ha pasado a significar "madera", mientras que árbol se dice shù (樹 /树).
El segundo tipo de caracteres son los llamados ideogramas. En estos casos los pictogramas se combinan para sugerir ideas por asociación. Por ejemplo:
Ejemplo de ideogramas chinos.png Estos dos ideogramas se basan en los pictogramas anteriores. El primero, pronunciado qiú, significa "prisionero", significado sugerido por la imagen de una persona encerrada. En chino moderno, la palabra normal para decir prisionero es qiúfàn (囚犯), forma bisílaba que aún contiene este carácter. El segundo carácter de la imagen significa "bosque", idea sugerida por la repetición del árbol. En este caso, el chino moderno también ha acabado dándonos una forma bisílaba: La palabra actual es sēnlín (森林), donde aparece también otro ideograma similar con tres árboles.
El tercer tipo de caracteres lo constituyen los fonogramas. Este tipo abarca la inmensa mayoría de los caracteres chinos actuales. Consiste en la modificación de otro carácter con el que comparte pronunciación añadiéndole otro componente que lo distingue. El componente añadido es a menudo uno de los llamados radicales, que aporta una idea semántica respecto al tipo de significado representado por el nuevo carácter. Veamos dos ejemplos:
Ejemplo de fonogramas chinos.png Estos dos fonogramas están basados en los ideogramas anteriores, pero corresponden a palabras totalmente diferentes. En ambos caracteres se aprecian tres trazos a la izquierda. Estos trazos son conocidos como "tres gotas de agua", o "radical del agua", y proceden del pictograma que significa agua. Los caracteres que tienen estas tres gotas de agua suelen tener un significado relacionado con el agua o los líquidos. El primero, pronunciado qiú, se basa en el ideograma qiú por el mero hecho de que tiene la misma pronunciación. Su significado clásico es "nadar" y se utiliza poco en chino moderno. Una palabra con este carácter es qiúdù (泅渡, "cruzar a nado"). El segundo carácter se pronuncia lín, y es por esa coincidencia fonética por la que se basa en el carácter del bosque. Las tres gotas de agua nos indican que se trata, sin embargo, de un término relacionado con el agua. Su significado es "empapar". En chino moderno se puede utilizar como verbo monosílabo, o en algunas combinaciones bisílabas, como en la palabra línyù (淋浴, "ducha").
Lo más probable es que en un estadio antiguo de la lengua estos fonogramas empezaran escribiéndose con el mismo carácter cuyo sonido comparten, y que el añadido del radical se produjera posteriormente para clarificar el significado, de manera análoga, salvando las distancias, al uso que hacemos en castellano de la tilde para diferenciar monosílabos de significado diferente, como "si" y "sí", o "te" y "té".
El sistema de caracteres chinos no es, por lo tanto, un inventario de palabras monosilábicas, como a veces se dice, sino más bien una suerte de silabario inmenso con el que se representan los sonidos de las palabras de la lengua hablada.

FONOLOGÍA DE LA LENGUA CHINA

Sistema vocálico y consonántico de la lengua china. 



Para empezar presentamos el alfabeto fonético nacional (AFN) de la lengua china con la 
Romanización Pinyin, el alfabeto fonético internacional (AFI) y la descripción 
articulatoria de las consonantes y de las vocales. 
El AFN consta de 37 signos para la representación fonológica de los caracteres 
chinos. Son símbolos fónicos y grafías basadas  en sencillos caracteres. El AFN fue 
adoptado en el año 1918 por el Ministerio  de Educación de la República de China y 
ahora se utiliza solamente en los colegios de Taiwan. 

AFN   → Alfabeto Fonético Nacional, de Taiwan. 
 P-Y    →  Romanización ‘Pinyin’, de la República Popular de China. 




 AFI    → Alfabeto Fonético Internacional 























Chino mandarín, el idioma del futuro




La creciente influencia de China, desde la perspectiva económica, financiera y cultural, en un mundo cada vez más globalizado está provocando que cada vez más personas necesiten aprender chino y la cultura milenaria del país.
El afianzamiento de las relaciones comerciales con China hace que muchos viajeros business y jóvenesestudiantes que buscan mejorar sus expectativas profesionales encuentren en el aprendizaje del chino una oportunidad.
Los mejores centros de estudios especializados en idiomas, ofrecen la posibilidad de tomar un curso de chino a distancia, generalmente a través de plataformas virtuales en línea. De forma que el estudiante pueda interactuar con sus profesores, resolver sus dudas y estudiar con material multimedia que se actualiza frecuentemente.
En los últimos tiempos, se han popularizado métodos muy pedagógicos y eficientes para aprender el idioma chino. El novedoso método de la Profesora Yang Yun  por ejemplo, es rápido y eficaz porque su principal objetivo es que, en pocos meses, el alumno pueda comunicarse en chino. El sistema está basado en 500 caracteres esenciales, cuyo aprendizaje permite hablar, comprender y relacionarse con la gente en cualquier circunstancia.
¿Qué esperas para aprender el idioma del futuro?. Las mejores oportunidades profesionales y denegocios te están esperando.